[Cristino Bogado (Asunción)]
Pe oikuaava oho nderendápe. Ani remo’oti chupe.
Pe oikuaava ko’ë.
Eipychymina chupe. Ani erechupe mbaeve. Hatãite
ha’e voi pe okañisevagui.
Eipychimina chupe. Neike! Reporaihukuaiteva’era ningo nde.
Opurahei ku utopía
maymáva te’i très bien,
rehechavove ojeachinchuliã,
mymba discépolo da fuga…Ajepa?
Oui! Eipychymina chupe. Ani remoapytu’useti peape.
Mava oikuaava oho nderendápe ko’ëme.
Reipapa piko mbovypa poro kuera omondova
ha mboy omoingueva oi hina?
Eipychymina chupe. Neike! Ndoikuaaiva’era
nde rejapo parce que je te le prie.
Neike!
* Versión jopara (yopará, mix de lenguas, sobre todo del guarani y el español, en este caso con pizcas de franxute por su valor en la vida del poeta) del poema XLIII de Trilce.