Trilce LXXIV

[Chus Pato (Galicia)]

 

Trilce, 74

O que promete nosotros enflechamos/la cara apenas a ruptura da tempa

                                                                                                 é a perda do sentido

matámonos

mátote

mátome

 

o índice xira na tempa

o revólver 

 

////

 

enflechamos o rostro  rompemos a crisma

                                   

onde a frecha nunca acerta o albo 

 

enflechamos a crisma  prometemos a dirección cara á ruptura das tempas

 

ti, que es o amigo de Valllejo

     e Vallejo é un meniño

 

enflecháis para vivir no pozo

                        para que vos engolan as areas

                        para non facer pé

                        para vivir nun campo de minas

                         

para que vos reclusos / nos irán a encerrar
entre as gráfilas escuras
así a expansión é infinita

 

porque non é posible e se resiste

entramos de capitón

 

o coleguiña de Vallejo e Vallejo 

que se enflechan 

 

adiantando a cara apenas arremetendo

coma as bestas

 

que falan e escriben sen dereito

 

isto

enflecharse 

pero que se enflechan 

e son aqueles aos que as tempas se lles rompen

 

aí onde se rompe se resiste  / non pode ser integralmente 

 

porque se axuntaron moito na vida

 

é a lingua de Deus

é a lingua da xustiza 

 

 

                                   para que te compongas 


 

 

Trilce, 74

[Traducción al castellano de Gonzalo Hermo]

 

Lo que promete nosotros enflechamos/la cara apenas  la ruptura de la sien

                                                                                              es la pérdida del sentido 

 

nos matamos

te mato

me mato

 

el índice gira en la sien

el revólver 

 

 ////

 

enflechamos el rostro  nos rompemos la crisma

                                   

allí, donde la flecha no da nunca en la diana

 

enflechamos la crisma  prometemos la dirección hacia la ruptura de las sienes

 

tú, que eres el amigo de Valllejo

     y Vallejo es un niño

 

enflecháis para vivir en el pozo

                        para que os traguen las arenas

                        para no hacer pie

                        para vivir en un campo de minas

                         

para que vosotros reclusos / nos irán a encerrar
entre las gráfilas oscuras
así la expansión es infinita

 

porque no es posible y se resiste

entramos de cabeza

 

el coleguita de Vallejo y Vallejo 

que se enflechan 

 

adelantando la cara apenas embistiendo

como las bestias

 

que hablan y escriben sin derecho

 

esto

enflecharse 

pero que se enflechan 

y son aquellos a los que las sienes se les rompen

 

ahí donde se rompe se resiste  / no puede ser integralmente

porque se agruparon mucho en la vida

 

es la lengua de Dios

es la lengua de la justicia 

 

 

                                   para que te compongas