Trilce X

[Indran Amirthanayagam (Colombo/Washington D. C.)]

 

After Vallejo’s Poem X

 

There is a myth, mythology, and many decades

of scholarship, thousands upon millions of readers

invested– saying Trilce is the mother church,

the original source of spring, the miracle of water–

remembering rain in Paris and a consumptive man

dying also of loneliness and heartbreak, but

the man’s lines are not always sad, not always

black heralds. Look at this Poem Number 10, birth

foreshadowed in a sweet ten month love-in,

three mysterious, additional months absent, 

then the nine month gestation, to come back

as a whale, the dove its sentry, announcing

the miraculous birth without violence,

the new mother sitting up in her hospital bed

to grease some nosegays, tranquil, content.

 

 

A partir del poema X de Trilce

 

Hay un mito, una mitología, y muchas décadas

de estudios, miles y millones de lectores 

invertidos —dicen que Trilce es la iglesia madre,

el origen del manantial, el milagro del agua—

se acuerdan de la lluvia en París y un hombre

sufriendo de tuberculosis muriendo tambien

de soledad y el desamor; pero los versos

del hombre no son siempre tristes, no son

siempre heraldos negros. Mira este Poema X,

el nacimiento presagiado en un dulce amorío

de diez meses, tres meses adicionales misteriosas.

Ausentes, entonces, la gestación de nueve meses,

para regresar como una ballena, la paloma

como su centinela, anunciando el nacimiento 

milagroso sin violencia, la nueva madre

sentada en su cama en el hospital 

empavonando misturas, tranquila, contenta

                                [1 de noviembre, 2020]